Ondertitel

TRANSLATIONS SUOMI SVENSKA NEDERLANDS

Pagina's NL

12.12.13

Masterclass voor literair vertalers Fins-Nederlands

In februari 2013 schreef Het Fins Cultureel Instituut voor de Benelux een vertaalwedstrijd uit voor beginnende literair vertalers van het Fins naar het Nederlands.

De opdracht was om twee Finse korte verhalen te vertalen. 34 deelnemers gingen aan de slag met de Assistentin kynsi van Leena Krohn (uit de verhalenbundel Umbra, 1990) en Mitä tänään on pakko syödä van Tuomas Kyrö (Mielensäpahoittaja ja ruskeakastike, WSOY 2012).

Zeven van de deelnemers die de vertalingen hebben ingeleverd, zijn uitverkoren voor een mentorproject van anderhalf jaar. En een van de winnaars is Sophie van Lingonberry! Lees hier het interview met Sophie en de andere winnaars. 


Mestariluokka hollanniksi kääntäville


Suomen Benelux-instituutti julisti helmikuussa käännöskilpailun hollantia äidinkielenään puhuville henkilöille.

Kilpailun tehtävänantona oli kahden suomalaisen novellin kääntäminen. 34 kilpailuun osallistunutta kääntäjälahjakkuutta tarttuivat seuraaviin teoksiin: Leena Krohnin Assistentin kynsi (kokoelmasta Umbra, 1990) sekä Tuomas Kyrön Mitä tänään on pakko syödä (Mielensäpahoittaja ja ruskeakastike, WSOY 2012).

Kilpailutyöt palauttaneista seitsemän valikoitui puolitoistavuotiseen mentorointiprojektiin - ja yksi voittajista on Lingonberryn Sophie! Klikkaa tästä ja lue mestariluokan kääntäjien haastattelu Suomen Benelux-instituutin sivuilla.