Ondertitel

TRANSLATIONS SUOMI SVENSKA NEDERLANDS

Pagina's NL

24.11.14

Vertaald uit het Zweeds: Ninja Timmy en de gestolen lach

Waarom kunnen de kinderen van de stad Elyzandrium niet meer lachen? Wie is het Blauwe Konijn? Hoe gaan Timmy en zijn vrienden dit mysterie oplossen?

Er is iets vreemds aan de hand in Elyzandrium. De kinderen in de stad kunnen opeens niet meer lachen. Hoe kan dat nu? Timmy de kat en zijn vrienden zijn vastbesloten het mysterie op te lossen! Alleen weten ze niet zo goed hoe … Gelukkig ontmoet Timmy net op dat moment Alfred, een oude speelgoedmaker die ook wel iets van magie weet. Hij tovert Timmy en zijn vrienden om tot een indrukwekkende groep ninja’s. En dat is nog maar het begin …

Een magisch avontuur met prachtige, filmische illustraties van conceptueel designer Henrik Tamm, die eerder al werkte aan Shrek en Narnia. Voor lezers vanaf 9 jaar. Vertaald uit het Zweeds door Sophie Kuiper. Verschenen bij Clavis.

15.10.14

Sofi Oksanen: Een bundel haarspelden


Nog meer boekennieuws: na het succes van Zuivering en Als de duiven verdwijnen is nu ook Sofi Oksanens debuutroman Stalinin lehmät vertaald in het Nederlands.

In Een bundel haarspelden trouwt de Estische Katariina in de jaren zeventig met een Fin. Het is een moeizaam huwelijk, want Finnen kijken neer op Esten. Over de grens zijn de vrouwen al snel hoeren, van wie Finnen rijkelijk gebruik kunnen maken. Dit beeld maakt Katariina s leven er niet makkelijker op en ze leert haar dochter Anna de kunst van het zwijgen, vooral over haar identiteit. Anna groeit op in moeilijke tijden en worstelt daarnaast met boulimia. Samen met haar moeder reist ze regelmatig naar Estland, met koffers en tassen vol kleren en hulpgoederen. Tientallen jaren later ervaart Anna dat er in twee generaties nog maar weinig veranderd is.

Een bundel haarspelden is vertaald door Marja-Leena Hellings en Sophie Kuiper en wordt uitgegeven door Ambo|Anthos.


13.10.14

Finnland. Cool: Lingonberry at the Frankfurt Book Fair 2014

 


Translations from Finland 
at the Finnland. Cool. pavillion
This year, the world's largest book fair was all about Finland! Many thanks to FILI - Finnish Literature Exchange for inviting translators of Finnish literature to participate in this book feast.

Almost 60 translators of Finnish and Swedish joined for a week full of interesting seminars, interviews with authors and translators and of course the gorgeous Finland pavilion. We had a chance to meet colleagues and the authors of the books we translated, catch up on the latest trends in the world of publishing and went home with plenty of inspiration and a bag full of new books. A great experience!






Sophie Kuiper of Lingonberry Translations 
with Salla Simukka's Snow White Trilogy in Dutch

Translators Kateřina Kollerová (Czech), 
Sophie Kuiper (Dutch) and Lucia Rellova (Slovak)

1.10.14

Laatste deel Snow White Trilogie verschenen in het Nederlands


Zwart als ebbenhout, het gitzwarte laatste deel van de Snow White Trilogie van Salla Simukka is nu verkrijgbaar!

In dit deel is het bijna Kerstmis. Voor de kerstvoorstelling op school wordt gewerkt aan een nieuwe interpretatie van Sneeuwwitje en de hoofdrol is voor Lumikki Andersson. Wonderbaarlijk genoeg lijkt alles op rolletjes te lopen. Lumikki heeft tot haar eigen verbazing verkering gekregen met een leuke jongen, die in het toneelstuk de rol van de jager speelt. Maar met de première in zicht krijgt Lumikki plotseling berichtjes van een geheime aanbidder, wiens liefde al snel een obsessie blijkt te zijn. De aanbidder dreigt van de première een bloedbad te maken als Lumikki niet doet wat hij zegt. Terwijl Lumikki de Schaduw probeert te ontmaskeren, wordt ze geconfronteerd met de zwartste geheimen uit haar eigen verleden. De tijd dringt, de avond van de première staat voor de deur en Lumikki moet een manier vinden om korte metten te maken met haar stalker, wiens ziel zo zwart is als ebbenhout.

De Snow White Trilogie wordt op dit moment uitgegeven in 48 landen. De eerste twee delen zijn in het Nederlands verschenen als Rood als bloed en Wit als sneeuw. Alle delen zijn vertaald door Sophie Kuiper.


15.9.14

Lingonberry's Sophie at PANCART Amsterdam


On Friday 12 September, Sophie Kuiper of Lingonberry Translations gave an introduction to Finnish literature at the 11th edition of PANCART: art and pancakes evenings for art lovers in Amsterdam. She spoke about what makes translating Finnish literature challenging but also delightful, and read a chapter from her current translation project: Tommi Kinnunen's novel Neljäntienristeys ('Where four roads meet'), translated into English exclusively for PANCART.

Many thanks to the organizers of PANCART for the opportunity and to the wonderful audience for a great discussion afterwards!

Translation: at best an echo?


Reading from Neljäntienristeys (Where four roads meet)

25.6.14

Salla Simukka: Wit als sneeuw


Er was eens een meisje dat een geheim had.

Lumikki Andersson reist in de zomer naar het bloedhete Praag. Aan de tijd voor zichzelf, waarnaar ze zo verlangd heeft, komt een eind als Lumikki wordt benaderd door een jonge vrouw, Zelenka. Ze beweert dat ze Lumikki’s zus is en maakt een oprechte indruk. Maar toch lijkt ze iets te verbergen … 

Terwijl ze haar familiegeheim ontrafelt, krijgt Lumikki te maken met een eigenaardige religieuze sekte, die gaandeweg gevaarlijker blijkt dan ze ooit had kunnen vermoeden. Zelenka’s leven loopt gevaar, maar dat van Lumikki ook. De genadeloze hitte houdt de stad in haar greep en Lumikki moet zich keer op keer afvragen wie ze kan vertrouwen, want niemands bedoelingen lijken zo zuiver en wit als sneeuw.

Het tweede, tergend spannende deel van de Snow White Trilogy. Voor lezers vanaf 15 jaar. Vertaald door Sophie Kuiper. Verschenen bij Clavis.

28.4.14

Lingonberry guided tour


Translation is communication - building a bridge between cultures - and, as they say in Finnish, change is refreshing. With that in mind, Lingonberry stepped away from her computer and dictionaries to show 50 Finnish tourists around Amsterdam, Volendam and The Hague during a tailor-made tour. And what a fantastic 2 days it was!



Would you also like a guided tour in Finnish or Swedish? Lingonberry would be happy to assist you.

26.3.14

Lingonberry at the Bologna book fair


Lingonberry's Sophie Kuiper was at the Bologna book fair to celebrate the success of Salla Simukka's Snow White Trilogy. At this very special event we heard what publishers from around the world think about the books (they love them!), got a taste of Bologna (delicious!) and got to meet Salla Simukka. Many thanks to Salla Simukka and Elina Ahlbäck Literary Agency for making this happen!

The Dutch translation of part one, Red as blood, will appear in April 2014. The Dutch translation of the remaining parts White as snow and Black as ebony will appear later this year.

In the picture: Sophie, Salla and Philippe, Ritva and Kristien of Clavis Publishing

10.1.14

Voorpublicatie Rood als bloed op Vers voor de pers


Het is bijna zover! Binnenkort verschijnt het eerste deel van de Sneeuwwitjetrilogie. Op Vers voor de pers, op 9 januari 2014  in Amsterdam, werden als voorproefje alvast de eerste vijf hoofdstukken gepubliceerd.

In Rood als bloed ontdekt de zeventienjarige Lumikki Andersson toevallig een witwasoperatie op haar middelbare school. Vanaf dat moment volgt de ene onverwachte gebeurtenis de andere op, totdat ze vier dagen later terechtkomt op een gigantisch feest in een mysterieus herenhuis. Lukt het Lumikki om zich iedere keer weer uit levensgevaarlijke situaties te redden? Tijdens de koudste winter in decennia kleurt niets zo rood op witte sneeuw als bloed...

De Sneeuwwitjetrilogie is een enorm internationaal succes: de rechten ervan zijn al aan 37 landen verkocht. In 2014 verschijnen ook nog de twee volgende delen. Alle delen worden vertaald door Sophie Kuiper van Lingonberry Translations.